Brothers In Arms / Dire Straits
26/3/2007 · Kategori: Muzik
Gerçi başlığın konusu bu parçaları değil ama önce biraz hareket!
Ne de olsa, ne demişler; "nerede hareket, orada bereket"!
Dire Straits'in "Walk Of Life"ı ile biraz kıpırdayayım:
***
...ve şimdi de sadede geleyim:
Bir Dire Straits ve Mark Knopfler bağımlısı olaraktan, üstteki klibi görünce dayanamadım; hangisinin ne zaman çalışacağı belli olmuyor ya, o nedenle hem Bolt, hem de YouTube video paylaşım sitelerinden günceme ekledim. Tercihim ses kalitesi açısından Bolt'tan yana. Diğeri de yedek olarak dursun.
Sözlerini bilmediğim dönemlerde de yalnızca müziğindeki hüzün ve Mark Knopfler'ın gitardaki inanılmaz (en azından benim inanamadığım) performansı etkilerdi beni. Klibi, tuzu-biberi oldu.
Sözlerini de ekleyeyim bari:
brothers in arms
these mist covered mountains
are a home now for me
but my home is the lowlands
and always will be
some day you'll return to
your valleys and your farms
and you'll no longer burn
to be brothers in arms
through these fields of destruction
baptism of fire
i've watched all your suffering
as the battles raged higher
and though they did hurt me so bad
in the fear and alarm
you did not desert me
my brothers in arms
there's so many different worlds
so many different suns
and we have just one world
but we live in different ones
now the sun's gone to hell
and the moon's riding high
let me bid you farewell
every man has to die
but it's written in the starlight
and every line on your palm
we're fools to make war
on our brothers in arms
... ve sözlerin "ekşisözlük"ten bulduğum çevirisini de koyayım da tam olsun, dadından yinmesin:
bu dağlar, sisle kaplı
benim evim şimdi
ama benim evim ovalardır
ve daima öyle kalacaktır
bir gün döneceksin sen de
tarlalarına ve vadilerine
ve artık yanmayacaksın
silah arkadaşı olmak için
bu yıkım topraklarında
ateşin vaftizi,
izledim acı çekmenizi
savaşlar şiddetlendikçe
ve canımı çok yakmalarına rağmen
korku ve dehşet içinde
beni bırakmadınızsilah arkadaşlarım
o kadar çok ayrı dünya var ki
o kadar çok ayrı güneş
ve bizim tek bir dünyamız var
ama yaşıyoruz ayrı dünyalarda
şimdi güneş cehenneme gitti
ve ay yükseldi
izin ver veda etmeme sana
her insan ölmek zorunda
ama yazıldı yıldızların ışığında
ve avucunun her kıvrımında
aptallık ediyoruz savaşarak
silah arkadaşlarımızla
Çevirmen "jello"nun notu: Son dizedeki "on our brothers in arms" silah arkadaşlarımızla savaş olarak Türkçe'ye çevrilmesine rağmen "silah arkadaşlarımıza karşı savaşmak" - yani onlara düşman olmak anlamına geliyor. Yanlış olmasın.
***
Dire Straits'i tanıdığımda liseyi bitirmiş miydim, üniversiteye girmiş miydim ne bileyim,
o kadar gençtim. Mark Knopfler da öyle (bkz. video 1/A):
VIDEO 1/A
Şimdi saçlar dökülmeye, beyazlar giderek artmaya başladı.
Gençlik Mark Knopfler'a "bile" kalmadı, bana mı kalacaktı?
(bkz. video 1/B):
VIDEO 1/B
Üstelik de, ben bu saçları değirmende ağartmadım.
Not:
Tamam, konu biraz sapmış olabilir;
bu benim yaşlanıp sapıttığımı göstermez, tamam mı?
Ne yapayım, anılar canlandı.
Son zamanlarda pek sık canlanır oldular, nedense?
Havalardandır, havalardan... herhalde!
